oryginalnie u źródła
sobota IV tygodnia Wielkiego Postu – schizma
40 Z tłumu więc, posłyszawszy te logosy, mówili:
„Ten jest prawdziwie prorokiem!”
41 Inni mówili:
„Ten jest Mesjaszem!”
Inni zaś mówili:
„Czyż więc z Galilei Mesjasz przychodzi? 42 Czy nie powiedziało Pismo, że z nasienia Dawida i z Betlejem, miejscowości, gdzie był Dawid, przychodzi Mesjasz?”
43 Rozdarcie więc stało się w tłumie przez Niego.
44 Niektórzy zaś z nich chcieli Go pochwycić, ale nikt nie podniósł na Niego rąk.
45 Przyszli więc posługujący do arcykapłanów i faryzeuszy, i ci powiedzieli im:
„Dlaczego nie przyprowadziliście Jego?”
46 Odpowiedzieli posługujący:
„Przenigdy nie mówił tak człowiek!”
47 Odpowiedzieli im więc faryzeusze:
„Czy i wy zwiedzeni jesteście? 48 Czy ktoś z władców uwierzył w Niego albo z faryzeuszy? 49 Lecz ten tłum nie znający prawa, przeklęci są!”
50 Mówi Nikodem do nich, ten który przyszedł był do Niego pierwej, będący jednym z nich:
51 „Czy prawo nasze sądzi człowieka, jeśli nie wysłucha najpierw od niego i nie pozna, co czyni?”
52 Rozsądzili i powiedzieli mu:
„Czy i ty z Galilei jesteś? Zbadaj i zobacz, że z Galilei żaden prorok nie powstaje!”
53 I poszli, każdy do swojego domu.
43 „Rozdarcie” (schisma) – również „rozłam”. Pierwotnie chodzi o rozdarcie, np. szaty, po przyszyciu nowej łaty (Łk 5,36). Tym samym rdzeniem czasownikiem schidzo określane jest w ewangeliach synoptycznych rozdarcie zasłony przybytku (Mt 27,51; Mk 15,38; Łk 23,45).
44 „Nie podniósł” (ouk epebalen) – dosłownie „nie narzucił”.
48 „Władców” (archonton) – zob. wczorajszy komentarz do wersetu J 7,26.
50 Nikodem jest „jednym” (heis) spośród „władców” (archonton, 48) i faryzeuszy, który Jezusowi uwierzył.
52 „Powstaje” (egeiretai) – pierwotnie „budzi się”, ale czasownik ten oznacza także zmartwychwstanie.
- Zaloguj się albo zarejestruj aby dodać komentarz