oryginalnie u źródła
13 stycznia – władza teściowej
29 I zaraz z synagogi wyszedłszy, poszli do domu Szymona i Andrzeja razem z Jakubem i Janem.
30 Zaś teściowa Szymona leżała gorączkując, i zaraz mówią Mu o niej.
31 I podszedłszy, zbudził ją, ująwszy za rękę. I opuściła ją gorączka, i służyła im.
32 Kiedy stał się wieczór, gdy Słońce zaszło, przynosili do Niego wszystkich źle się mających i opętanych.
33 I było całe miasto zgromadzone u drzwi.
34 I uleczył wielu źle się mających przez rozmaite choroby, i demony liczne wyrzucił, i nie dawał mówić demonom, ponieważ poznały Go były.
35 I rano, nocą jeszcze powstawszy, wyszedł i odszedł w pustynne miejsce, i tam się modlił.
36 I doścignął go Szymon i ci, [którzy byli] z nim, 37 i znaleźli Go, i mówią Mu, że „Wszyscy Ciebie szukają”.
38 I mówi im: „Chodźmy gdzieś indziej do pobliskich miasteczek, abym i tam rozgłaszał, na to bowiem wyszedłem”.
39 I poszedł, rozgłaszając, do ich synagog, do całej Galilei, i wyrzucając demony.
29nn „I zaraz” (kai euthys) – również „i natychmiast”. Zwrot ten, charakterystyczny dla Ewangelii Marka, wiąże dynamicznie rozwijające się wydarzenia w jedną, konsekwentną narrację, wyrażając ich czasowo-przyczynowe powiązanie.
31 „Ująwszy rękę” (kratesas tes cheiros) – „opanowując jej rękę [Swoją ręką]”. Czasownik krateo znaczy przede wszystkim „rządzić”, a także „trzymać”, a ręka (prawica) jest biblijnym znakiem władzy. Jezus, opanowując chorobę, przejmuje władzę nad ludźmi, co przywraca im także władzę nad sobą.
„Obudził” (egeiren) – „obudził [z letargu] i podniósł”. Czasownik ten odnosi się w Biblii również do zmartwychwstania.
32 i 34 „Źle się mający i opętani” – fizyczna choroba jest przedstawiona jako wyraz działania złego ducha, stąd „źle się mający przez rozmaite choroby” – dosłownie „źle się mający rozmaitymi chorobami”.
33 „Miasto” – polis, oznacza wspólnotę mieszkańców.
34 „Nie dawał mówić demonom” – we wczorajszej perykopie
Jezus także kazał demonowi milczeć. Wynika to z sekretu mesjańskiego, o którym pisałem tutaj.
35 „Powstawszy” (anastas) – inny czasownik, określający w NT również zmartwychwstanie (anastasis).
38 „Pobliskich” (echomenas) – imiesłów od czasownika echo („mieć”). Być może można też więc rozumieć, w kontekście ostatnich słów wersetu 39, że chodzi o miasteczka „będące w posiadaniu demonów”.
- Zaloguj się albo zarejestruj aby dodać komentarz