oryginalnie u źródła
17 sierpnia – ostatni niestratni
1 Podobne jest bowiem Królestwo Niebios człowiekowi gospodarzowi, który wyszedł skoro świt nająć pracowników do winnicy swojej.
2 Zgodziwszy się z pracownikami od denara za dzień, posłał ich do winnicy swojej.
3 I wyszedłszy około trzeciej godziny zobaczył innych stojących w rynku bezczynnych.
4 I owym powiedział: Wyruszcie i wy do winnicy i cokolwiek będzie sprawiedliwe, dam wam. 5 Oni zaś odeszli.
Znowu zaś wyszedłszy, około szóstej i dziewiątej godziny uczynił tak samo.
6 Około zaś jedenastej wyszedłszy, znalazł innych stojących i mówi im: Czemu tu stoicie cały dzień bezczynni?
7 Mówią mu: Ponieważ nikt nas nie najął. Mówi im: Idźcie i wy do winnicy.
8 Kiedy zaś stał się wieczór, mówi pan winnicy nadzorcy swojemu: zawołaj pracowników i oddaj im zapłatę, począwszy od ostatnich aż do pierwszych.
9 I przyszedłszy ci [co] około jedenastej godziny, wzięli po denarze.
10 I przyszedłszy pierwsi, osądzili, że więcej wezmą, i wzięli po denarze i oni.
11 Wziąwszy zaś, szemrali przeciw gospodarzowi, 12 mówiąc: Ci ostatni jedną godzinę urobili i równych ich zrobiłeś tym, co znieśli ciężar dnia i spiekotę.
13 On zaś, rozsądziwszy jednemu z nich, powiedział: Towarzyszu, nie jestem ci niesprawiedliwy: czyż nie za denara mi się zgodziłeś?
14 Weź swoje i wyruszaj. Chcę zaś temu ostatniemu dać jak i tobie.
15 Czyż nie wolno mi, co chcę, uczynić w tym, co moje. Oko zaś twoje nikczemne jest, bo Ja dobry Jestem?
16 Tak będą ostatni pierwszymi i pierwsi ostatnimi.
1 „Skoro świt” (hama proi) – dosłownie „razem ze świtem”, co przeważnie tłumaczy się „wczesnym rankiem”.
2 „Od denara” (ek denariou) – przekład dosłowny: z powodu denara, przyjmując denara jako podstawę rozliczenia. Robotnicy pierwszej godziny mogliby rozumieć też tutaj, że być może, ewentualnie, dostaną więcej...
12 „Urobili” (epoiesan) oraz „zrobiłeś” (epoiesas) – po grecku to jeden i ten sam czasownik poieo, który zazwyczaj tłumaczę polskim „czynić”.
16 Werset ten jest parafrazą i zarazem odwróceniem wczoraj czytanego wersetu Mt 19,30: „Liczni zaś będą pierwsi ostatnimi i ostatni pierwszymi”. Tutaj szyk wyrazów zaczyna się od ostatnich i kończy na pierwszych, a w Mt 19,30 odwrotnie.
- Zaloguj się albo zarejestruj aby dodać komentarz