oryginalnie u źródła
VIII niedziela w ciagu roku A - bóg zaufania
24 Nikt nie może dwóm panom służyć. Albo bowiem jednego znienawidzi, a innego umiłuje, albo jednego wesprze, a drugim pogardzi. Nie możecie Bogu służyć i Mamonowi.
25 Dlatego mówię wam: Nie troszczcie się duszą swoją, co zjecie lub co wypijecie, ani ciałem swoim, w co się ubierzecie. Czyż dusza to nie więcej niż pożywienie, a ciało [nie więcej] niż ubranie?
26 Spójrzcie na ptaki nieba, że nie sieją ani nie żną, ani nie zbierają do spichlerzy, i Ojciec wasz niebieski je żywi. Czyż wy wielce nie wyróżniacie się od nich?
27 Kto zaś z was przez troskę może dołożyć do rosłości swojej łokieć jeden?
28 I o ubranie dlaczego się troszczycie? Przyuczcie się, jak rosną polne lilie: nie trudzą się ani nie przędą.
29 Mówię zaś wam, że ani Salomon w całej chwale swojej nie był przyobleczony jak jedna z nich.
30 Jeżeli zaś polne ziele, dzisiaj będące i jutro do pieca wrzucone, Bóg tak przyodziewa, to [czy] nie o wiele więcej was, małowiarkowie?
31 Nie zamartwiajcie się więc, mówiąc: „Co zjemy?” lub: „Co wypijemy?” lub: „W co się przyodziejemy?”
32 Tego bowiem wszystkiego poganie poszukują. Wie bowiem Ojciec wasz niebieski, że potrzebujecie tego wszystkiego.
33 Szukajcie zaś pierwej Królestwa Boga i Jego sprawiedliwości i to wszystko będzie wam dołożone.
34 Nie troszczcie się więc na jutro, jutro bowiem zatroszczy się o siebie. Wystarczające dniowi zło jego.
24 „Mamonowi” (mamona) – dyskusyjne jest, czy chodzi tutaj o syryjskie bóstwo bogactwa, czy też o tegoż bogactwa personifikację. Obydwie odpowiedzi nie muszą się jednak wykluczać, zwłaszcza że Mamon przeciwstawiony został Bogu, chodzi więc o boga, który nie jest Bogiem Prawdziwym, lecz bożkiem. Etymologia tego chaldejskiego wyrazu oznacza „kogoś zaufanego” lub „to, co jest powierzone w zaufaniu”: pieniądz, zwłaszcza papierowy lub wirtualny, nie miałby żadnej wartości, gdybyśmy nie ufali, że jego przyszły nabywca będzie nim zainteresowany w zamian za towar.
25, 28, 34 „Troszczyć się” oraz 31 „Zamartwiać się” (merimnao). Wyraz ten może mieć znaczenie zarówno pozytywne jak i negatywne, w zależności od kontekstu. Podobnie wyraz „troska” (merimne, 27).
27 „Rosłości” (helikian) – zarówno „wzrostu”, „postury” jak i „wieku”, a także „życiowej dojrzałości”.
33 „Jego” (autou) – rodzaj gramatyczny odnosi ten zaimek do Boga, a nie do Królestwa (basileia), które to po grecku jest rzeczownikiem rodzaju żeńskiego.
34 „Zło” (kakia) – przekład dosłowny, ukazujący powiązanie wszelkiej niedoli z moralnym zepsuciem stworzenia przez grzech.
- Zaloguj się albo zarejestruj aby dodać komentarz