oryginalnie u źródła
19 lipca – rodzinne przemówienia
46 Jeszcze kiedy przemawiał do tłumów, oto Matka i bracia Jego stanęli byli na zewnątrz, szukając [aby] przemówić do Niego.
47 Powiedział zaś ktoś Jemu:
„Oto Matka Twoja i bracia Twoi na zewnątrz stanęli są, szukając [aby] przemówić do Ciebie!”
48 On zaś, rozsądziwszy, powiedział mówiącemu do Niego:
„Kto jest Matką moją i którzy bracia moi?”
49 I wyciągnąwszy rękę swoją ku uczniom swoim, powiedział:
„Oto Matka moja i bracia moi! 50 Ktokolwiek bowiem uczyniłby wolę Ojca mojego w niebiosach, on jest moim bratem i siostrą, i Matką”.
46 i 47 „Przemawiał do tułmów...przemówić do Niego” (lalountos ochlois...lalesai auto) – dosłownie „przemawiał tłumom” oraz „przemówić Jemu” – w oryginale bardzo wyraźny jest paralelizm tych zwrotów, trudny do oddania w przekładzie.
Czasownik „przemawiać” (laleo) oznacza samo wydawanie głosu, artykułowanie dźwięków bez względu na ich treść, o czym świadczy fakt, że używany bywa również na określenie „mowy” zwierząt, w przeciwieństwie do czasownika lego („mówić”), oznaczającego „składanie sensownej mowy”. Oczywiście nie wynika z tego, że laleo zawsze musi oznaczać czczą gadaninę (por. np. Mk 2,2; 4,33: „i przemawiał im Logos”).
- Zaloguj się albo zarejestruj aby dodać komentarz