oryginalnie u źródła
Boże Narodzenie – proLogos
1 W początku był Logos i Logos był ku Bogu, i Bogiem był Logos, 2 tenże był w początku ku Bogu.
3 Wszystko przez Niego się stało i poza Nim nie stało się ani jedno, co się jest stało.
4 W Nim życie było i życie było światłem ludzi.
5 I światło w ciemności się jawi, i ciemność go nie pojęła.
6 Stał się człowiek, posłany jest od Boga, imię jemu Jan.
7 Tenże przyszedł na świadectwo, aby zaświadczył o świetle, aby wszyscy uwierzyli przez niego.
8 Nie był ów światłem, lecz aby zaświadczył o świetle.
9 Był [Logos] światłem prawdziwym, które oświetla wszystkiego człowieka przychodzącego na świat.
10 W świecie był i świat przez Niego stał się, i świat Go nie poznał.
11 Do swoich przyszedł i swoi Go nie przyjęli.
12 Ilu zaś Go wzięli, dał im władzę stać się dziećmi Boga, wierzącym w imię Jego.
13 Którzy nie z krwi ani z woli ciała, ani z woli męża, ale z Boga zostali zrodzeni.
14 I Logos ciałem się stał, i przybytek w nas uczynił, i zobaczyliśmy chwałę Jego, chwałę jako Jednorodzonego od Ojca: Pełen [jest] łaski i prawdy.
15 Jan świadczy o Nim i zawołał jest, mówiąc: „Tenże był, o którym powiedziałem: «Ten za mną przychodzący stał się jest przede mną, bo był mi pierwszy»”.
16 Bo z pełni Jego my wszyscy wzięliśmy, i łaskę wobec łaski.
17 Bo Prawo przez Mojżesza jest dane, łaska i prawda przez Jezusa Mesjasza się stała.
18 Boga nikt nie widział jest nigdy; Jednorodzony Bóg, Który Jest ku łonie Ojca, On wyprowadził.
Prolog Świętego Jana: najważniejszy, najsłynniejszy, najtrudniejszy i najciekawszy tekst Nowego Testamentu. Co roku jest naszym bożonarodzeniowym prezentem. Dzisiaj poprzestanę na jego przekładzie, zachęcając do samodzielnych o nim rozważań.
Tekst ten pojawia się także jako Ewangelia mszalna 31 grudnia oraz 3 stycznia i tam znajduje się mój do niego komentarz (w dwóch częściach). Tutaj podaję tylko klika wstępnych uwag:
-
Najsłynniejszy Prolog świata, rozpoczynający Janową Ewangelię, jest w niej na miejscu Ewangelii Dzieciństwa i opowiada o Wcieleniu Jezusa Chrystusa.
-
Komentarzem do Prologu jest cała Biblia.
-
Wyrazu logos przeważnie nie tłumaczę na język polski. Jest on tak ważny i wieloznaczny zarazem, że postanowiłem pozostawić go w brzmieniu oryginalnym, tak jak w liturgii pozostało hebrajskie alleluja i greckie kyrie eleison. Oto kilka podstawowych znaczeń logosu: „słowo” (w sensie „rozumna wypowiedź”), „rozum”, „przemówienie”, „mowa” (np. sądowa), „nauka”, „nauczanie”, „pogłoska”, „zdanie”, „twierdzenie”, „uzasadnienie”. Logos jest po grecku rodzaju męskiego. Nigdy nie oznacza też słowa oderwanego od rozumu oraz myślenia.
-
Niektórzy dzielą tekst Prologu na części, uznając go za kompilację kilku osobnych wątków – zwłaszcza tam, gdzie wątek Jana Chrzciciela wpleciony jest w opowiadanie o Jezusie (6-8; 15-?). W takim ujęciu pozbawia się go jednak ważnych treści, zapominając, że analogiczna „przeplatanka” wątków dotyczących Jana i Jezusa ma ogromne znaczenie chociażby dla wymowy Ewangelii Dzieciństwa Łukasza, a zwłaszcza dla pierwszego jej rozdziału, omawianego niedawno w adwentowych wpisach.
Zapraszam do świątecznego zastanowienia nad filozoficznym tekstem Prologu.
- Zaloguj się albo zarejestruj aby dodać komentarz