oryginalnie u źródła
piątek XIX tygodnia w ciągu roku – kobiece sprawy
3 I podeszli do Niego faryzeusze, próbując Go i mówiąc:
„Czy wolno człowiekowi uwolnić kobietę swoją wedle wszelkiej sprawy?”
4 On zaś rozsądziwszy, powiedział:
„Nie odczytaliście, że Stwórca od początku męskim i żeńskim uczynił ich?”
5 I powiedział:
„Dlatego zostawi człowiek ojca i matkę i zostanie przyklejony kobiecie swojej, i będą dwa w ciele jednym.
6 Tak że już nie są dwa, ale ciało jedno. Co bowiem Bóg współzaprzągł, człowiek niech nie oddziela”.
7 Mówią Mu:
„Czemu więc Mojżesz nakazał dać zwój odstąpienia i ją uwolnić?”
8 Mówi im że:
„Mojżesz ku waszej zatwardziałości serc pozwolił wam uwolnić kobiety wasze, od początku zaś nie tak się jest stało.
9 Mówię zaś wam, że ktokolwiek uwolni kobietę swoją, chyba że przy nierządzie, i poślubi inną, cudzołoży”.
10 Mówią Mu uczniowie Jego:
„Jeżeli taka jest sprawa człowieka z kobietą, nie opłaca się żenić”.
11 On zaś powiedział im:
„Nie wszyscy logos ten przyjmują, ale którym jest dane.
12 Są bowiem eunuchowie, którzy z łona matki tak się stali, i są eunuchowie, którzy zostali eunuchami przez ludzi, i są eunuchowie, którzy sami siebie eunuchami uczynili dla Królestwa Niebios. Kto może przyjmować, niechaj przyjmuje!”
Dzisiejsza Ewangelia została już przełożona i skomentowana w redakcji Ewangelii św. Marka.
3nn „Kobieta” (gyne) – wyraz ten po grecku znaczy także „żona”, co ma szczególne znaczenie w wersecie 9 („przy nierządzie”, epi porneia), skoro nierządu nie uprawia się przecież z żoną prawowierną.
3 i 10 „Sprawy” (aitian) – również „sprawa sądowa”, „przyczyna”, „oskarżenie”, „przyczyna winy” (por. łac. causa). Wyraz nieprzetłumaczalny jednym polskim odpowiednikiem.
11 i 12 „Przyjmować” (chorein) – również „zmieścić”, „zrealizować”, a także „pojąć”. Wobec wieloznaczności tego czasownika nie wydaje się jednak, żeby chodziło tutaj o samo li tylko pojmowanie bądź rozumienie kwestii dozgonnego celibatu.
- Zaloguj się albo zarejestruj aby dodać komentarz