oryginalnie u źródła
wtorek I tygodnia w ciągu roku – niemy krzyk
21 I przybywają do Kafarnaum, i zaraz w szabat, wszedłszy do synagogi, nauczał.
22 I uderzeni byli nauką Jego, był bowiem nauczający ich jak władzę mający i nie jak pisarze.
23 I zaraz był w ich synagodze człowiek w duchu nieczystym, i zakrzyknął 24 mówiąc:
„Cóż nam i Tobie, Jezusie Nazarejczyku? Przyszedłeś nas zgładzić! Znam Ciebie, ktoś jest: Święty Boga!”
25 I skarcił go Jezus, mówiąc:
„Milcz i wyjdź z niego!”
26 I szarpnąwszy nim duch nieczysty, i krzyknąwszy głosem wielkim, wyszedł z niego.
27 I osłupieli wszyscy, tak że wespół pytali się samych siebie, mówiąc:
„Co to jest? Nauka nowa wedle władzy?! I duchom nieczystym przykazuje, i posłuszne są Jemu!”
28 I wyszedł słuch o Nim zaraz wszędzie, na całą okolicę Galilei.
21 Synagoga (synagoge) – znaczy dosłownie „zgromadzenie”, co wyraźnie widać w 23. Znaczenie „miejsce zgromadzeń” jest późniejsze.
21nn „Zaraz” (euthys) – również „natychmiast”. Wyraża natychmiastowe następstwo w czasie, a także przyczynowy związek wydarzeń.
„Wchodzą”, „wszedłszy”, „przyszedłeś”, „wyjdź”, „wyszedł”, „wyszedł” (różne formy i złożenia czasownika erchomai) – działanie Jezusa jest ukazane tutaj jako konsekwentny pochód, powodujący wyjście zarówno ducha nieczystego, jak i „słuchu” o Jezusie (akoe).
25 „Milcz” (phimotheti) – dosłownie „miej założony kaganiec” (o wole roboczym). Kaganiec nie pozwalał zwierzęciu z zatkanym pyskiem jeść podczas młócki ziarna.
21nn „Nauczał” (edidasken), „nauka” (didache) – tłumaczę konsekwentnie tym samym rdzeniem.
22, 27 „Władza” (eksousia) – tłumaczy się niekiedy niedosłownie „moc”, ponieważ słowo to odnosi się do rzeczywistej władzy, a nie do urzędu: władzy, która jest rzeczywistym źródłem mocy, a nie tylko jej formalnym usankcjonowaniem.
27 „Osłupieli” (ethambethesan) – również „skamienieli”. Passivum divinum, kontrastujące z ruchem wyrażanym rozmaitymi formami czasownika erchomai (zob. wyżej).
„Nauka według władzy” (didache kata eksousian) – również „nauka dotycząca władzy”, „nauka zgodna z władzą” oraz „nauka dla władzy”.
27, 28 „Posłuszne są” (hypakouousin) – „słuchają się”. Czasownik ten wyraża posłuszeństwo również w innych miejscach Nowego Testamentu i, podobnie jak po polsku, ma ten sam rdzeń czasownika akouo („słuchać”), co słowo „słuch” (akoe) w wersecie 28.
Duch nieczysty krzyczy, a Jezus nakazuje mu milczenie („założenie kagańca”). Ludzie „osłupieli”, a słuch, tak samo jak posłuszny duch nieczysty, „wychodzą”. Dynamiczne kontrasty nie są tylko zabiegiem literackim, wywołującym wrażenie na czytelniku. Ukazują one, że Jezus panuje nad sprzecznościami – por. „jeżeli ci zamilkną, kamienie zakrzykną” (Łk 19,40).
- Zaloguj się albo zarejestruj aby dodać komentarz